我當時被借調到子公司的企劃部門,並肩負了一項任務——當時那個單位正在發展一項前景相當看好,但現階段很難獲利的事業。
」 貼心小提醒 脈動性耳鳴是在單側耳朵聽到「咻咻、呼呼」等聲音,而且會與脈搏同步,蘇亦昌醫師說,透過非侵入性的核磁共振、電腦斷層,可以評估腦部是否有「動靜脈廔管」、「動靜脈畸形」、「靜脈膨大」與「靜脈附近的骨頭變薄」等狀況。醫師會從股動脈穿刺,在X光導引下將導管延伸到腦部,蘇亦昌主任解釋,仔細評估血管構造與血流狀況後,可以使用白金線圈或栓塞劑來填堵異常的血管。
蘇亦昌醫師表示,常見的狀況包括「動靜脈廔管」、「動靜脈畸形」、「靜脈膨大(sigmoid sinus diverticulum)」與「靜脈附近的骨頭變薄」等。當患者的脈動性耳鳴來自於異常的血流增加,可能就是附近有不正常的血管存在。因為懷疑是腦部血管的問題,便安排了進一步檢查,並發現患者腦部有動靜脈廔管,衛生福利部雙和醫院神經外科主任蘇亦昌醫師指出,她的耳鳴已經嚴重影響到生活,所以替她進行了血管介入治療,利用導管在腦部動靜脈廔管的位置放置線圈,堵住異常的血流。「醫師,你一定要幫幫我,」四十多歲的張小姐一臉愁苦地說,「我的耳鳴好吵喔,我已經好久、好久沒有好好睡覺了⋯⋯」 這一年多來張小姐過得相當辛苦,因為每天從早到晚,右耳都會聽到規律的耳鳴聲,持續不斷的「咻⋯⋯咻⋯⋯咻⋯⋯咻⋯⋯」,白天還好,但是到了夜晚,張小姐總是被這惱人的耳鳴吵到睡不著,必需使用安眠藥才能勉強入睡。也可以用聽診器貼近患者耳朵,聽聽看是否有異常的血流聲音。
「咻⋯⋯咻⋯⋯咻⋯⋯咻⋯⋯」類似水流的聲音持續出現,稱為「脈動性耳鳴」。然而手一放開,與脈搏同步的耳鳴聲便再度出現。——美國身心障礙者教育家海倫.凱勒(Hellen Keller) 不要糾結於那些錯過的機會,它們什麼都不是。
有一天,她的直屬上司離職了,老闆立刻給了她那個職位。愈是術業有專攻,時間和服務價值就愈高。那些把自己定義為職業工作者或父母的人,在退休後會喪失所有這些身份,他們不會知道自己是誰,也不知道該如何自處。當你展望在一年內成功創造財富時,要問自己這個問題:「我能做什麼來完成?」 即使在工作中,你也可以實現這種一年奇蹟。
與之相反的是,我們都看過這樣的招牌:「修車,專修外國車、國產車和其他文學與基督宗教信仰是形塑他人格、心志的兩大要素,故而「情」與「誠」就是他的人格特質。
於是詩人悠然吟出:「今古一相接,長歌懷舊遊。這就是他一生自我實現的文化、教育理想事業,即使一九四O、五O年代,因為中國陷入戰亂而長期旅居美國,他仍然惦念著燕京、惦念著典籍引得的編纂。哈佛燕京學社與學報的創立及發展,學社所主持中國古籍引得的編纂,他都是重要的靈魂人物。越是容易閱讀,可能越多因為淺出被輕忽而過的深入之意。
譯筆雅暢,同時也能為這本書補充一些說明性的附註,並提出若干與洪業對話的不同意見。人文典籍的閱讀是生命存在感知的精神閱讀,而不僅僅是記問之學的知識閱讀。更重要的是洪業究竟因於什麼樣的心境而能真正的了解杜甫、書寫杜甫。「歷史」從來都不是僅供學術研究,科學實證的知識客體。
簡言之,洪業是以自己的性情、人格、心志以及對時代及自我的生命存在體驗,去閱讀、理解杜甫這個「人」與他的「詩」以及「時代」情境,因而愛之敬之,終而書之。二、讀其書,必須先知其人 讀其書,必須先知其人。
然則,我們閱讀洪業「今古相接」的書寫杜甫,豈能不對洪業「知其人」而「論其世」?這幾篇正文之外的文章很重要,能讓我們貼切的了解洪業帶著什麼樣的個人際遇、時代處境、治學歷程與方法,去書寫杜甫。這樣看來,他原初所學習的專業,其實是文學與神學,而不是嚴格定義下的史學。
然而,閱讀卻也不是村婦看戲那麼表象,台上鑼鼓喧闐,唱作熱鬧,台下一回笑一回哭,就算是看懂門道了。而是很容易讀,同樣也不知如何引導閱讀。那麼我們是否也能懂了自己,而與過世四十幾年的洪業「今古一相接」而真懂了洪業,也因此真懂了洪業所真懂的杜甫。原因不是太難讀,不知如何引導閱讀。洪業究竟是什麼樣的人物?為什麼他矢志書寫《杜甫:中國最偉大的詩人》? 洪業(1893-1980)是近現代非常重要的知名史學家,福州侯官縣人。又基於什麼樣的文化性動機、目的,而以英文向西方讀者詮釋杜甫的偉大。
這幾篇文章,讀者應該先讀過,因為它們是正文生產過程以及品管的履歷,能引導我們了解洪業如何從中國古老的歷史世界中,將形神一體的杜甫召喚到二十世紀的現代世界。他能寫出這樣一部特殊的杜甫傳記,是因為他對於杜甫不但「頌其詩,讀其書」,同時也「知其人,論其世」。
其實,中國古代士階層對於以「人」為中心的「史」,都能體會到它的意義與價值,就在「今古一相接」這種超越時空,人之與人相契共感的生命存在情境中。這樣說來,這幾篇文章已相當具有「導讀」的作用,乃是打開閱讀《杜甫》之門的鑰匙。
這部杜甫的傳記除了很容易閱讀的正文之外,還有正文前的〈自敘〉、〈引論〉,附錄中的〈注疏卷自敘〉、〈我怎樣寫杜甫〉、〈再說杜甫〉,以及中譯者曾祥波的〈洪業及其《杜甫:中國最偉大的詩人》〉。」是的,能懂李白之與謝朓「今古一相接」,推而能懂洪業之與杜甫「今古一相接」,我們才能真正讀懂他所書寫的杜甫。
以英文鮮活的再現而讓西方人真正了解杜甫何以偉大、何以是中國的「詩聖」。曾任燕京大學歷史系教授兼主任。李白讀其詩,旅居宣城幾年,時常尋訪謝朓遺跡。二方面他又接受西學,二十二歲,自福州鶴齡英華書院畢業,隔年就赴美留學。
而是因為懂了那個偉大人物而懂了自己,迴向過來,也因為懂了自己而懂了那個偉大人物。同時,父親也教他如何翻檢詩韻,習作五七言律詩。
因此,我必須在乍然不知如何引導閱讀之後,比一般讀者更精心的尋覓某些因淺出被輕忽而過的深意。文:顏崑陽(輔仁大學中文系講座教授) 【導讀】「今古相接」的書寫與閱讀 一、洪業「今古相接」的書寫杜甫 我為知名史學家洪業先生的鉅著《杜甫:中國最偉大的詩人》撰寫〈導讀〉,事頗躊躇。
李白微妙的感知到,謝朓彷彿就在這座以他為名的亭中,兩人知心對語。幾年間,獲得俄亥俄州衛斯理大學文學士、哥倫比亞大學文學碩士、紐約協和神學院的神學士。
洪業一方面接受家學的傳統教養,十三歲,第一次接觸杜詩,就是父親遞給他的楊倫《杜詩鏡銓》。更甚的是悲其世而愛敬其人,再更甚的是洪業也悲己之世而愛敬自己。謝朓做過安徽宣城太守。此外,李白詩、白居易詩、《唐詩三百首》等典籍都讀過。
引導讀者也能得之於心,而體會到洪業究竟要建構一個如何偉大、如何可稱之為「詩聖」的杜甫。假如在洪業、曾祥波那幾篇文章的「導讀」之餘,我還能為一般讀者再做有意義的「導讀」,那就是一種有機性的閱讀原則:閱讀偉大人物的傳記,從來都不只是獲得一堆由文獻而來的客觀知識。
他就這樣扎下厚實的國學根柢。這些看似外緣的條件,其實已先於正文而滲透到正文中,成為釀造正文內容品質風味的要素。
某日,他站在「謝公亭」,想像二百多年前,謝朓就在這裡送別好友范雲。中譯者中國人民大學文學院曾祥波副教授很懂杜甫及其詩,也很懂洪業以及他書寫《杜甫》的用心